De meester en Margarita (Boelgakov, Klimowski & Schejbal)

Marc Bastijns - 02 november 2009

Het verstrippen van literaire klassiekers blijft de mode van dag. Twee onbekende auteurs halen een vergeten Russische roman van onder het stof. Ondanks de duidelijke ambities overtuigt De meester en Margarita niet helemaal.

Op de achterflap van De meester en Margarita staat vermeld dat het boek van Michail Boelgakov nog steeds wordt beschouwd als een van de grote klassiekers uit de Russische literatuur. In het verhaal worden met veel bombarie de parallellen met de toenmalige politieke achtergrond geduid en tegelijk roemt men Boelgakov om zijn bijna profetische gaven, waardoor de roman vandaag nog steeds even actueel is als 43 jaar geleden. De twee auteurs van deze bewerking, Andrzej Klimowski en Danusia Schejbal, zijn duidelijk geïnspireerd door hun voornaamste werkgebied, de beeldende kunst. Klimowski is een ontwerper en allround-kunstenaar met enkele graphic novels op zijn naam die niet eerder vertaald werden. Titels als The Depository en The Secret deden bij ons in ieder geval geen belletje rinkelen. Danusia Schejbal stelde reeds internationaal tentoon met haar schilderwerk. Beide zijn bekende namen in de Britse kunstwereld.

Uitgeverij Self Made Hero startte in 2008 met een collectie van stripadaptaties van bekende literaire meesterwerken. Met De meester en Margarita startte het deze collectie. Deze adaptatie valt vooral op door de stijfheid van het geheel. Het verhaal van een anonieme schrijver die in Moskou ten prooi valt aan de chaotische kwellingen van de duivel en enkel verlost kan worden door de mooie Margarita, wordt door Klimowski van sfeervolle maar te starre beelden voorzien. Schejbal illustreert op haar beurt de roman die de schrijver maakt over Pontius Pilatus. Zij brengt de nodige kleur en nuance aan. In een strip waar de tekeningen star en kil blijven, moet een tegengewicht gevormd worden door persoonlijke en sterke teksten. Dat is in De meester en Margarita niet het geval. De dialogen worden nogal hoekig vertaald met weinig aanvoelen van de ontwikkeling van het verhaal. De chaos en onzekerheid bij de schrijver worden nergens doorgetrokken in beeld of tekst. Het verhaal greep ons dan ook nooit echt vast.

Een volgende samenwerking van dit duo staat al in de steigers met een bewerking van Dr. Jeckyll and Mr. Hyde van Robert Louis Stevenson, eveneens voor de uitgeverij Self Made Hero. De keuze van Atlas voor een graphic novel als deze is begrijpelijk, maar betreurenswaardig. De laatste jaren verschijnen er zoveel geslaagde persoonlijke werken van meer getalenteerde auteurs, die vaak pas jaren later een eigen vertaling krijgen. Een andere uitgave van Atlas als Berlijn van Jason Lutes is daar een heel mooi voorbeeld van. Met die weinig uitdagende bewerkingen in stripvorm hebben we het nu wel even gehad.

E-mailadres Afdrukken
 
De meester en Margarita (Boelgakov, Klimowski & Schejbal)
Atlas / http://www.uitgeverijatlas.nl
Tekeningen: Boelgakov
Scenario: Klimowski; Schejbal
www.uitgeverijatlas.nl

Uit ons archief
Banner